На главную

 Полезные ссылки
 Новости
 Форумы
 Знакомства
 Открытки
 Чат
 Гостевая книга

 Интернет-журнал
 Истоки
 О духовном
 Богом избранный
 Земля обетованная
 613 мицвот
 Время испытаний
 Персоналии
 Книжная полка
 Еврейский треугольник
 Мужчина и женщина
 Наш календарь
 
 Информагентство
 Хроника событий
 Пресса
 Из жизни общин
 Мы и политика
 Колонка редактора
 Наше досье
 Фотоархив
 Дайджест
 
 Интернет-лоция
 Каталог ресурсов
 Еврейские организации
 
 Деловой мир
 Торговая площадка
 Инвестиционная площадка
 Площадка высоких технологий
 Бизнес-услуги
 Новости бизнеса
 Котировки и курсы
 e-Ресурсы
 Бизнес-досье
 
 Бюро услуг
 Благотворительность
 Дорога жизни
 Житейские услуги
 
 ОТдых И ДОсуг
 Стиль жизни
 Вернисаж
 Еврейская мама
 Еврейский театр
 Игры он-лайн
 Анекдоты, юмор
 Шпиль, балалайка
 Тесты
 Гороскопы
 Один дома
 Виртуальный роман
 Конкурсы
 Виртуальные открытки
 Знакомства
 Тутти-еврутти
 
 Наш клуб
 Концепция
 Как стать членом клуба
 Устав IJC
 Имею сообщить
 Гостевая книга
 Чат
 Форумы
 Конференции
 




ВНОВЬ О ПРОСТОТЕ И ВОРОВСТВЕ



Задавшись в очередной раз вопросом: что хуже - простота или воровство, в очередной раз приходишь к выводу - простота. Хотя без воровства тоже не обошлось.
Пересказав своими, вполне корявыми, словами библейские сюжеты, объявив их еврейскими народными сказками (!) и преданиями и добавив к ним (но без всяких ссылок) некоторое количество сказок из израильской детской книжки "Кувшин с медом" (вот оно, воровство!), составитель книги "Из еврейских преданий" г-н Кацев не совершил ничего такого, что бы выходило за общепринятые в современной "популярной русской книжной иудаике" нормы. Имя таким книжкам легион, и эта, изданная в Киргизии, не стоила бы ни рецензии, ни даже упоминания, если бы не одно обстоятельство. Книга издана на трех (!) языках: русский текст сопровождают переводы на киргизский и на иврит. Зачем этот текст перевели на киргизский (полагаю, что на киргизском, впрочем, как и практически на всех языках мира, Библия существует) не знаю, но вот то, что самопальный русский пересказ Библии переводят на тот язык, на котором Библия была написана, превращает эти самые "Предания" из обыкновенной ерунды в высокий абсурд. Вот уж действительно, святая простота!
Безукоризненная полиграфия (книга отпечатана в Турции), также как пестрое и богатое, как это принято в нынешних детских книгах, оформление с ориентальным (Киргизия + Израиль) налетом, намекают на то, что это издание из серии "Книга - лучший подарок": то есть дарить ее (допустим, на бар-мицву или прием в пионеры) можно, а читать не нужно. Если же все-таки начать читать прямо с первой страницы, то можно прочесть, что "данное издание подготовлено Фондом "Сорос-Кыргызстан" в рамках программы "Поддержка этнических меньшинств"", и сразу многое становится понятно. То есть простота здесь - также как и деньги - соросовская, а составитель, переводчики и издатели - те, похоже, проходят по второй номинации бессмертной пословицы.

Валерий Дымшиц
По материалам журнала "Народ Книги в мире книг", №37,февраль 2002



сделать домашней
добавить в закладки

Поиск по сайту

Самые читаемые страницы сегодня

Анонсы материалов
© Copyright IJC 2000-2002   |   Условия перепечатки



Rambler's Top100